WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
hg0088
当前位置:首页 > hg0088

hg0088:引起关注总是一件好事

时间:2020/1/11 11:02:36   作者:   来源:   阅读:0   评论:0
内容摘要:为了回应李继宏的严厉批评,网民在豆瓣上发起了“一星运动”,故意降低了他的翻译成绩,以至于李的《老人与海》的翻译仅得5.5分。作家梁文道说:“到目前为止,我至少看过七八本书。与原文相比,我必须非常诚实,并告诉大家,我真的认为李继宏的译本到目前为止,的确是更忠实的译本。 ”同时,梁文...
为了回应李继宏的严厉批评,网民在豆瓣上发起了“一星运动”,故意降低了他的翻译成绩,以至于李的《老人与海》的翻译仅得5.5分。作家梁文道说:“到目前为止,我至少看过七八本书。与原文相比,我必须非常诚实,并告诉大家,我真的认为李继宏的译本到目前为止,的确是更忠实的译本。 ”
同时,梁文道承认:“我看不到40多种不同的译文”。一本小说有40多种中文版本,难道不是太多吗?

张炳梅说:“确实没有必要对一些著名的文学作品进行过多的翻译。这确实太浪费了。包括风行一浪,因为导言相对较晚,原始翻译没错。如果我没有的话。不需要翻译它,我不会想到要重新翻译。的确,有些书值得重新翻译,例如《莎士比亚全集》,但很少有人做。
“有些小说被反复翻译,因为商业落后了。”徐Yi说:“我认为世界上至少有一半的文学名著尚未翻译成中文。这些书对当今的中国读者来说具有更大的价值。其中许多已经成为出版版,出版成本很低。我向他们推荐了这些书对许多国内出版机构而言,没有人对此感兴趣。几乎每个出版社都在重新翻译和重新出版世界文学名著。确实有一些翻译是由翻译软件和香港和台湾的翻译拼凑而成的,毫无价值。

相关评论
本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (hg0088)
粤ICP备12091507号-1